

D2351

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བ་སནྟི་ཏི་ལ་ཀ་དོ་ཧ་གཱི་ཏི་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེ་བྷུ་སྐུ་གསུམ་ལ་སོགས་ཀྱི། །སོས་ཀའི་མེ་ཏོག་མཐོང་བ་ཡི། །གཞོན་ནུ་བདག ནི་མྱོས་པར་འགྱུར།།ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཆགས་པ་ཡིས། །སོས་ཀའི་དང་པོ་དང་པོ་འདིར། །ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ནི་བསྲུང་བར་མཛོད། །གདུང་བས་འགུམ་པར་མ་མཛད་ཅིག་།མེ་ཏོག་ཨཾ་བྷ་ཀ་རུ་ཎ། །དྲི་བསུང་ལྡན་པས་དགྱེས་པར་འགྱུར། །ཤ་རིས་པས་ནི་བརྡུངས་པས་བརྡུངས། །མེ་མར་ ཁུར་ནས་ཙཎྜ་ལཱི།།རི་མོ་བདག་ལ་འབབ་བོ་ཞེས། །ཀ་ན་པ་ནི་གཤེགས་པར་རེ། །སོ་གའི་དང་པོ་དཔྱིད་དུས་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ནི་བསྲུང་བར་མཛོད། །གདུང་བས་འགུམ་པར་མ་མཛད་ཅིག་།ཕྱོགས་བཅུར་བལྟས་ན་བདག་གིས་ནི། །ཁྱོད་ལས་གཞན་ནི་མཐོང་བ་མེད། །གདུང་ བའི་མོ་ཡིས་བདག་གིས་ནི།།བདག་གི་ལུས་ཀྱང་བསམ་པ་མེད། །རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ལས་བཞི་ནི། །བདག་ཅག་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བཞེངས་པར་མཛོད། །དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་ནས་བརྒྱུད་པ་སློབ་དཔོན་སར་ ་ཧས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度语称：Vasanti-tilaka-doha-gitika-nama
藏语称：春天明点道歌藏之歌
顶礼吉祥黑鲁嘎！
见到如三身等的
春季之花盛开时
我这年轻人陶醉
因对黑鲁嘎贪恋
在这初春时节里
愿您护佑于我身
莫让我为渴望死
安巴卡鲁纳之花
芬芳馥郁生欢喜
被夏利巴所击打
点燃火焰旃荼罗
图像降临我身上
愿迦那巴前来临
在这初春时节里
愿您护佑于我身
莫让我为渴望死
我望十方虚空时
除您之外无所见
我因渴望的折磨
已不觉知自身体
八位瑜伽女中四
因我等虔诚祈请
愿世尊能够升起
《春天明点道歌藏之歌》，从阿阇黎那洛巴传承，由阿阇黎萨拉哈所造，圆满。
注：这是一首具有浓厚密宗色彩的修行歌曲，其中包含了许多密宗术语和象征意义。译文尽量保持了原文的对仗结构和韵律感。

